How to start learn the most musical language in the world? Of course with exciting songs for children. Simple words and pleasant melody will help kids learn Italian quickly. On our website you can find a lot of nice children’s songs and poems in Italian. Make learning a foreign language easy and interesting!
Cinque scimmiette - Five little monkeys
Cinque scimmiette saltano sul letto.
Una cadde giù e si rompe il cervelletto.
Chiamano il dottore, il dottore ha detto:
“Niente più scimmiette che saltano sul letto!”.
Quattro scimmiette saltanono sul letto.
Una cadde giù e si rompe il cervelletto.
Chiamano il dottore, il dottore ha detto:
“Niente più scimmiette che saltano sul letto!”.
Tre scimmiette saltano sul letto.
Una cadde giù e si rompe il cervelletto.
Chiamano il dottore, il dottore ha detto:
“Niente più scimmiette che saltano sul letto!”.
Due scimmiette saltano sul letto.
Una cadde giù e si rompe il cervelletto.
Chiamano il dottore, il dottore ha detto:
“Niente più scimmiette che saltano sul letto!”.
Una scimmietta salta sul letto.
Poi ci cade giù e si rompe il cervelletto.
Chamano il dottore, il dottore ha detto:
“Niente più scimmiette che saltano sul letto!”.
Five little monkeys jumping on the bed.
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
“No more monkeys jumping on the bed!”
Four little monkeys jumping on the bed.
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
“No more monkeys jumping on the bed!”
Three little monkeys jumping on the bed.
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
“No more monkeys jumping on the bed!”
Two little monkeys jumping on the bed.
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
“No more monkeys jumping on the bed!”
One little monkey jumping on the bed.
One fell off and bumped his head.
Mama called the doctor and the doctor said,
“No more monkeys jumping on the bed!”
Stella Stellina - Star
Stella, stellina,
La notte si avvicina.
La fiamma traballa.
La mucca nella stalla.
La mucca e il vitello,
La pecora e l’agnello,
La chioccia con il pulcino,
Ognuno ha il suo bambino,
Ognuno ha la sua mamma,
E tutti fanno la nanna!
Star, star,
The night is approaching.
The flame wobbles.
The cow in the stable.
The cow and the calf,
The sheep and the lamb,
The hen with the chick,
Everyone has his child,
Everyone has his mom,
And everyone is sleeping!
La bella lavanderina - The beautiful laundry-girl
La bella lavanderina che lava i fazzoletti per i poveretti della città.
Fai un salto, fanne un altro,
Fai la giravolta, falla un’altra volta,
Guarda in su, guarda in giù
Dai un bacio a chi vuoi tu.
The beautiful laundry-girl is washing the hankies for the poor of the city.
Take a jump, take another,
turn around, turn again,
look up, look down,
give a kiss to whoever you want
Un elefante e una ragnatela - One elephant was swinging
Un elefante si dondolava
Sopra il filo di una ragnatela,
E ritenendo la cosa interessante.
Andò a chiamare un altro elefante
Due elefanti si dondolavano
Sopra il filo di una ragnatela,
E ritenendo la cosa interessante.
Andò a chiamare un altro elefante
Tre elefanti si dondolavano
Sopra il filo di una ragnatela
E ritenendo la cosa interessante.
Andò a chiamare un altro elefante
One elephant was swinging
On the thread of a spider web
And considering how appealing it was
He went to call another elephant.
Two elephants were swinging
On the thread of a spider web
And considering how appealing it was
He went to call another elephant.
Three elephants were swinging
On the thread of a spider web
And considering how appealing it was
He went to call another elephant.
Il Coccodrillo come fa? - How does the crocodile sound?
Oggi tutti insieme cercheremo di imparare
Come fanno per parlare fra di loro gli animali.
Come fa il cane? bau bau!
E il gatto? miao!
L’asinello? hi hoo hi hoo!
La mucca? muuuuu…
La rana? cra! cra!
La pecora? beee!!!
E il coccodrillo?
E il coccodrillo? boh…
Il coccodrillo come fa?
Non c’è nessuno che lo sa…
Si dice mangi troppo
Non metta mai il cappotto
Che con i denti punga
Che molto spesso pianga…
Però quand’è tranquillo
Come fa sto coccodrillo?
Il coccodrillo come fa?
Non c’è nessuno che lo sa…
Si arrabbia ma non strilla
Sorseggia camomilla
E mezzo addormentato se ne va.
Guardo sui giornali
Non c’è scritto niente
Sembra che il problema non importi… a chi?
Ma se per caso al mondo
C’è qualcuno che lo sa
La mia domanda è ancora questa qua!
Il coccodrillo come fa?
Non c’è nessuno che lo sa…
Si dice mangi troppo
Non metta mai il cappotto
Che con i denti punga
Che molto spesso pianga…
Today we will try to learn all together
How the animals can talk to each other.
What sound the dog makes? bau bau!
And the cat? Meow!
The little donkey? Hi! Ho!
The cow? Muuu…!
The frog? Cra!
The sheep? Beee …!
And what about the crocodile?
And what about the crocodile?
How does it sound the crocodile?
There’s no one who knows.
They say he eats too much.
They say he never wears his coat.
They say he stings with his teeth.
They say he often cries.
But then, when he is quiet
How does it sound that crocodile?
How does it sound the crocodile?
There’s no one who knows.
He gets angry but doesn’t scream,
He sips camomille
And goes away half asleep.
I look in the newspapers –
Nothing has been written about.
It seems that the problem doesn’t interest anybody
But if by chance in the world
There is somebody who knows
My question is still this one…
How does it sound the crocodile?
There’s no one who knows.
They say he eats too much.
They say he never wears his coat.
They say he stings with his teeth.
They say he often cries.
Giro giro tondo - Ring-a-ring o' roses
Giro giro tondo,
Gira il mondo
Gira la Terra,
Tutti giù per terra!
Giro giro tondo,
Il mare è fondo,
Tonda è la Terra,
Tutti giù per terra!
Giro giro tondo,
L’angelo è biondo,
Biondo è il grano,
Tutti ci sediamo!
Giro giro tondo,
Ora ti circondo come una ciambella,
Tutti giù per terra!
Giro giro tondo,
Casca il mondo,
Casca la Terra,
Tutti giù per terra!
Ring-a-ring o’ roses,
Ring around the world,
The Earth rigns around:
We all fall down!
Ring-a-ring o’ roses,
The sea is deep,
The Earth is round:
We all fall down!
Ring-a-ring o’ roses,
The angel has blond hairs,
The wheat is yellow:
We all sit down!
Ring-a-ring o’ roses,
Now I surround you As a doughnut:
We all fall down!
Ring-a-ring o’ roses,
The world falls down,
The Earth falls down,
We all fall down!
Volevo un gatto nero - I wanted a black cat
Un coccodrillo vero,
Un vero alligatore
Ti ho detto che l’avevo
E l’avrei dato e te.
Ma i patti erano chiari:
Il coccodrillo a te
E tu dovevi dare
Un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Mi hai dato un gatto bianco
Ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Siccome sei un bugiardo
Con te non gioco più.
Non era una giraffa
Di plastica o di stoffa:
Ma una in carne ed ossa
E l’avrei data e te.
Ma i patti erano chiari:
Una giraffa a te
E tu dovevi dare
Un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Mi hai dato un gatto bianco
Ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Siccome sei un bugiardo
Con te non gioco più.
Un elefante indiano
Con tutto il baldacchino:
L’avevo nel giardino
E l’avrei dato e te.
Ma i patti erano chiari:
Un elefante a te
E tu dovevi dare
Un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Mi hai dato un gatto bianco
Ed io non ci sto più.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Siccome sei un bugiardo
Con te non gioco più.
I patti erano chiari:
L’intero zoo per te
E tu dovevi dare
Un gatto nero a me.
Volevo un gatto nero, nero, nero,
Invece è un gatto bianco
Quello che hai dato a me.
Volevo un gatto nero,
Ma insomma nero o bianco
Il gatto me lo tengo
E non do niente a te.
A true crocodile,
A true alligator
I told you I had it
And I would give it to you
But the deal was clear:
The crocodile to you
And you had to give
A black cat to me.
I wanted a black cat black black
You gave me a white cat
And now count me out.
I wanted a black cat black black
Since you are a liar
I won’t play with you anymore.
It wasn’t a giraffe
Of plastic or fabric
But one in bone and flesh
And I would give it to you
But the deal was clear:
The giraffe to you
And you had to give
A black cat to me.
I wanted a black cat black black
You gave me a white cat
And now count me out.
I wanted a black cat black black
Since you are a liar
I won’t play with you anymore.
An indian elephant with
The whole canopy
I had it in the garden
And I would give it to you.
But the deal was clear:
An elephant to you
And you had to give
A black cat to me.
I wanted a black cat black black
You gave me a white cat
And now count me out.
I wanted a black cat black black
Since you are a liar
I won’t play with you anymore.
The deal was clear:
The whole zoo to you
And you had to give
A black cat to me.
I wanted a black cat black, black
And this one is white
The one you gave to me.
I wanted a black cat
However black or white
I’ll keep the cat
And I’ll give nothing to you!
Oh che bel castello - Oh, what a fine castle
“Oh che bel castello
Marcondirondirondello,
Oh che bel castello
Marcondirondirondà”.
“Il mio è ancora più bello
Marcondirondirondello,
Il mio è ancora più bello
Marcondirondirondà”.
“E noi lo ruberemo
Marcondirondirondello,
E noi lo ruberemo
Marcondirondirondà”.
“E noi lo rifaremo
Marcondirondirondello,
E noi lo rifaremo
Marcondirondirondà”.
“E noi lo bruceremo
Marcondirondirondello,
E noi lo bruceremo
Marcondirondirondà”.
“E noi lo spegneremo
Marcondirondirondello,
E noi lo spegneremo
Marcondirondirondà”.
“Oh, what a fine castle,
Marcon-diron-dirondello,
Oh, what a fine castle,
Marcon-diron-dironda.”
“Mine is much better,
marcon-diron-dirondello,
Mine is much better,
marcon-diron-dironda.”
“We will steal it,
marcon-diron-dirondello,
We will steal it,
marcon-diron-dironda.”
“We’ll build it again,
marcon-diron-dirondello,
We’ll build it again,
marcon-diron-dironda.”
“We will burn it,
marcon-diron-dirondello,
We will burn it,
marcon-diron-dironda.”
“We’ll put the fire out,
marcon-diron-dirondello,
We’ll put the fire out,,
marcon-diron-dironda.”
Ci Vuole Un Fiore - You need a flower
Le cose di ogni giorno raccontano segreti
A chi le sa guardare ed ascoltare.
Per fare un tavolo ci vuole il legno,
Per fare il legno ci vuole l’albero,
Per fare l’albero ci vuole il seme,
Per fare il seme ci vuole il frutto,
Per fare il frutto ci vuole il fiore,
Ci vuole un fiore, ci vuole un fiore,
Per fare un tavolo ci vuole un fiore.
Per fare un fiore ci vuole un ramo,
Per fare il ramo ci vuole l’albero,
Per fare l’albero ci vuole il bosco,
Per fare il bosco ci vuole il monte,
Per fare il monte ci vuol la terra,
Per far la terra ci vuole un fiore,
Per fare tutto ci vuole un fiore.
Every day’s objects tell secrets
To whom can see and listen to them.
To make a table you need wood,
To make the wood you need a tree,
To make the tree you need a seed,
To make the seed you need a fruit,
To make the fruit you need a flower,
You need a flower, you need a flower,
To make a table you need a flower.
To make a flower you need a branch,
To make the branch you need a tree,
To make the tree you need a forest,
To make the forest you need a mountain,
To make the mountain you need soil,
To make soil you need a flower
You need a flower to make anything.